カップルや結婚を題材にした英語ジョークトップイメージ

カップルや結婚を題材にした英語ジョーク

マジックでお金が飛び出している

 オンライン英会話ガイドでは、英語を勉強されている方の筆休めとして、もしくは、英語に興味が無い方でも海外の笑いを楽しんで頂けるように、「Englishジョーク(アメリカンジョーク)集」としてジョークをまとめて紹介しています。

 ここでは、そんな楽しい海外のジョークの中でも、カップルや結婚を題材にした日本人でも思わず笑ってしまうジョークを集めてみました。

 もちろん、ここで紹介しているジョークには全てに英文と日本語訳が付いているので、英語で楽しみたい方は英文で、日本語で楽しみたい方は日本語訳で楽しんで頂ければと思います。

 「世界のカップルや結婚を話題にしたジョークとは一体どういったものが有るのでしょう?」最後までゆっくりとお楽しみ頂ければと思います。

マジック

Magic

While on holiday in Las Vegas a couple went to see a magic show.

After one of the tricks the woman shouted out, "How did you do that?"

The magician replied, "I could tell you, madam, but if I did then I would have to kill you."

The woman thought for a few seconds and then shouted back, "Okay, then tell my husband how you did it."

「マジック」日本語訳

 あるカップルは休暇中にラスベガスの「マジックショー」を訪れた。

 1つのマジックが終わった後、女性は「どうやってやったの?」と叫んだ。

 マジシャンは女性の質問に対して「マダム、私はあなたに“タネ”教える事はできないのです。しかし、もし私がマダムにタネを教えてしまった場合には、マダムを殺さなければいけないでしょう。」と答えた。

 女性は数秒考えた後に叫んだ。「分かったわ!それなら私の夫にタネを教えて頂戴!」。

2人の夫

奥さんが天使の様子

Two husbands

Two husbands were having a conversation.

First guy(proudly): "My wife's an angel!"
Second guy: "You're lucky, mine's still alive."

「2人の夫」日本語訳

 2人の夫が会話をしていた。

 最初の男(誇らし気に): 「私の妻は天使だ!」
 2番目の男: 「お前はラッキーだな。俺の妻はまだ生きているよ。」

バーに来た男

ビールがグラスに注がれている様子

A man in bar

One night a man walks into a bar looking sad.

The bartender asks the man what he wants.

The man says "Oh just a beer".
The bartender asked the man "What's wrong, why are you so down today?".
The man said "My wife and i got into a fight, and she said she wouldn't talk to me for a month".
The bartender said "So what's wrong with that?".

The man said "Well the month is up tonight".

「バーに来た男」日本語訳

 ある夜、ある男がとても寂しそうに1人“バー(酒場)”へと入ってきた。

 そして、バーテンダーは、男に飲み物を尋ねた。

 男は、「あぁ、ビールを頼む。」と答えた。  バーテンダーは、「どうしたんですか?今日は凄く落ち込んでいるように見えますが・・。」と尋ねた。  男は、「私は妻と喧嘩をしたんだ。それで、妻は私に1ヵ月間、“口も利きたくない”と言ったんだ。」と答えた。  バーテンダーは、「そうですか、それで一体何が問題なんですか?」と再び尋ねた。

 男は「あぁ、実は今夜がその1ヵ月目なんだ・・。」

ひとくち英会話メモ

 「What's wrong with 〇〇?(〇〇はどうなったのか?)」と言う表現は、日常会話でも非常に良く使われる言葉で、特に相手を気遣う際にも大変重宝します。

 例えば、「What's wrong with you?」とすることで、「お前、どうしちゃったんだよ?」と言った表現ができたり、「何か有ったのか?」と言う意味を持たせたりできます。

 例えば、恋愛なんかでは「What's wrong with me?」として、「私の何処がいけないの?」と言う表現にすると便利かも知れません(笑)。

結婚に関するジョーク3連発!

 さて、続いては「結婚とはこんなものなのか?(笑)」と思わず思ってしまうようなジョーク3連発です。

結婚して3年

結婚式でのカップル

The First 3 Years of Marriage

In the first year of marriage, the man speaks and the woman listens.
In the second year, the woman speaks and the man listens.
In the third year, they both speak and the neighbors listen.

「結婚して3年」日本語訳

 結構1年目、夫が話し、妻が聞く。
 結婚2年目、妻が話し、夫が聞く。
 結婚3年目、2人が話、近隣住民が聞く。

あるカップルのワイン

ワインを飲むイメージ

A couple Wine

A couple is sitting on the porch sipping wine.

The wife says, "I love you."
The husband says, "Is that you or the wine talking?"
The wife replies, "It's me, talking to the wine."

「あるカップルのワイン」日本語訳

 あるカップルは玄関先に座りワインを飲んでいた。

 妻は「愛してる」と言った。  旦那は「それは君が言っているの?それともワインに酔ったから言っているの?」  妻は返事した。「私が言っているのよ。ワインに対してね!」

32歳のフレッド

理想の相手を見つけている様子

Fred is 32 years

Fred is 32 years old and he is still single.

One day a friend asked, "Why aren't you married? Can't you find a woman who will be a good wife?"

Fred replied, "Actually, I've found many women I wanted to marry, but when I bring them home to meet my parents, my mother doesn't like them."

His friend thinks for a moment and says, "I've got the perfect solution, just find a girl who's just like your mother."

A few months later they meet again and his friend says, "Did you find the perfect girl? Did your mother like her?"

With a frown on his face, Fred answers, "Yes, I found the perfect girl. She was just like my mother. You were right, my mother liked her very much."

The friend said, "Then what's the problem?"

Fred replied, "My father doesn't like her."

「32歳のフレッド」日本語訳

 フレッドは32歳で未婚の男です。

 ある日、フレッドの友達は「なぜ、お前は結婚しないんだ?妻にふさわしい女性が見つけられないのか?」と尋ねた。

 フレッドは「実は、僕は沢山の結婚したい女性を見つけたんだけど、両親に会わせるために家へと連れてきた時に、母さんがどうも気に入ってくれないんだ。」と答えた。

 友達はしばらく考えてから「完璧に解決する方法が有るよ!ただ君のお母さんに良く似た人を見つけるだけだよ。」と言った。

 数か月後、フレッドは再び友達と出会うと、友達は「完璧な女性は見つかったかい?お母さんは彼女の事を気に入ってくれたかい?」と尋ねた。

 すると、フレッドは顔をしかめながら「うん。完璧な女性を見つけたんだ。彼女はちょうど母さんのような人だったんだ。君が言ってた事は正しくて、母さんは彼女の事をとても気に入ってくれたよ。」と答えた。

 友人は「それなら何が問題なんだい?」と尋ねた。

 するとフレッドは答えた。「僕の父さんが彼女を嫌いなんだ。」

ひとくち英会話メモ

 ワインのジョークで、「sip」と言う単語が出てきていますが、「sip」は「drink(飲む)」とは違い、「少しずつ(ちびちび)飲む」と言う意味になります。

 そのため、「May I have a sip?」とすることで、飲み物に対して「一口ちょうだい」と言う表現を作る事ができます。

 ちなみに、一口欲しい対象が食べ物の場合には、「May I have a bite?」と表現することで、同じく「一口ちょうだい」と言うフレーズを作る事ができます。

To page top ページの先頭へ